#7: Very long time, Zero Look for = Ohisashiburi Desu ???????

#7: Very long time, Zero Look for = Ohisashiburi Desu ???????

  • Dozo yoroshiku onegaishimasu ????????????? (so much more formal)
  • Yoroshiku onegaishimasu ?????????? (formal)
  • Dozo yoroshiku ??????? (faster official)
  • Yoroshiku ???? (casual)


Dozo are obvious doh-zoh. Be sure to extend the first “oh” sound sometime (you can observe this has the fresh range more than they to point this).

Yoroshiku is even pronounced rather simply: yoh-roh-shee-koo. Keep in mind that the “r” voice for the Japanese is extremely not the same as this new English “roentgen.” It’s similar to a mixture anywhere between an “r,” “l,” and you may “d” (just like just how Americans pronounce the fresh “d” voice when you look at the “ladder” and/or “t” voice inside “better”).


  • This is certainly a spin-so you’re able to words to have Japanese anyone, because fits many kinds regarding items. It’s a respectful (and you can expected) treatment for give thanks to some one in advance and also to address anybody you enjoys merely found (“Nice to get to know you”).
  • It is common to say it words whenever you are bowing (formal) otherwise providing a mind nod and you may a grin (reduced authoritative), specially when appointment anybody for the first time.

This new acceptance ohisashiburi desu ??????? is the better translated just like the “Long time, zero discover!” It can also be interpreted because the “It has been a little while.” Here is the words make use of after you haven’t seen people from inside the lengthy; you can’t use it when appointment somebody for the first time.

You’ll find different ways to state this keywords with respect to the quantity of formality we wish to play with. Ohisashiburi desu ‘s the formal variation. Although not, you might reduce which so you can hisashiburi ???? in case your condition are informal (e.grams., you are talking to a buddy or loved one).


Ohisashiburi desu is actually pronounced oh-hee-sah-shee-boo-ree-dess. Note that the very last “u” in desu is quite soft-so much in fact that you could generally miss they completely. Just remember that , japan “r” sound isn’t for instance the English “r” that’s actually a great deal more closely associated with the fresh new “d” voice regarding keyword “ladder” (basically, it’s a combination ranging from an effective “d,” “roentgen,” and you may “l” sound).


  • The majority of people add the suffix ne ? on the avoid out-of which anticipate; this is the same as requesting a sign of agreement (such as the English “you are sure that?” or “isn’t it?”). You could state ohisashiburi desu ne ?????? https://datingreviewer.net/tr/muddymatches-inceleme/?? (formal) otherwise hisashiburi ne ????? (casual).

#8: Good-bye = Sayonara ????? otherwise Shitsureishimasu ?????

You’ve almost certainly read the original of these two sentences, but are you aware that it is not usually compatible to utilize sayonara ?????-even though you mean to express good-bye?

In truth, sayonara means you’ll be leaving for quite some time or won’t be watching whomever you may be claiming so long to help you for some time (if you don’t again). You might view it as being similar to the latest English keyword goodbye in that it’s a little dramatic and you can theatrical. Because of this, it is far from actually put all of that have a tendency to into the casual Japanese talk.

By comparison, shitsureishimasu ????? is a very official (and you can preferred) way of stating good-bye. It’s often included in locations particularly schools, organizations, medical facilities, etcetera. There’s absolutely no implication right here that you will not feel seeing the newest people once more for quite some time. That it terminology literally translates to “I will be impolite” otherwise “Excuse-me for being impolite.”


Sayonara was noticable sah-yoh-nah-rah. Once again, don’t pronounce the new “r” as you manage a keen English “r” but instead as you do the “d” voice regarding the phrase “hierarchy.” Definitely and stress the brand new “o” sound, since this is elongated.

Shitsureishimasu was pronounced piece-soo-ray-shee-moss. As mentioned above, don’t pronounce this new “r” voice because you would an enthusiastic English “r.” It’s also possible to shed the final “u” sound, because this is very smooth (that it music similar to “moss,” perhaps not “moss-oo”).

Leave a Reply